27.
1351 július 9.
A pozsonyi káptalan jelenti Gilétfi Miklós nádornak, hogy parancsa értelmében a vatai Miklós fia Egyed királyi emberrel kiküldte emberét, s ezek jelentették, hogy Egyházasmagyariban a színük előtt a nádor ítélete szerint Tabur fia Imre özvegye saját és a fia nevében Farkas fia Jánosnak három márka széles bécsi dénárt kifizetett, s utána Egyházasmagyari birtokot az oklevélben részletezett módon megosztották.
Átírva Gilétfi Miklós nádor Budán, 1351. szeptember 11-én kelt erősen sérült hártyaoklevelében. Prímási lot, Neoreg. AA. 30 (DF 261 257).
Magnifico viro et honesto, domino Nicolao, regni Hungarie palatino et iudici Comanorum, amico eorum plurimum reverendo, capitulum ecclesie Posoniensis amiciciam paratam debito cum honore. Litteris vestre magnificencie super solucione trium marcarum et possessionaria divisione[116] pro domina, relicta Emerici, filii Tabur de Eghazasmagiary et Iohanne, filio suo in tenera etate constituto contra Iohannem, filium Farkasy de eadem Eghazasmagiary, patruelem suum recepimus reverenter, quas cum capite sigilli nostri impressas vestre magnificencie remisimus in spécie, quibus visis et perlectis cum Egidio, filio Nicolai de Wata, homine vestro Blasium, chori nostri clericum ad premissam solucionem et divisionem faciendam pro testimonio duximus transmittendum. Qui quidem ad nos reversi nobis retulerunt in hunc modum, quod ipsi in octavis festi Nativitatis Beati Iohannis Baptiste proxime preteritis ad faciem dicte possessionis Eghazasmagiary accessissent et ibi primo et principaliter in facie dicte possessionis supranominata domina relicta Emerici, filii Tabur in persona Iohannis, filii sui iuxta adiudicacionem magnificencie vestre prefato Iohanni, filio Farkasy coram homine vestro et nostro testimonio tres marcas denariorum latorum Viennensium, marcam quamlibet decem pensis computando persolvisset, deinde ad prefatam possessionariam divisionem accessissent, quam vero in hunc modum divisissent, quod quelibet pars in possessione sua hereditaria, in loco suo sessionali commoraturus[117] permansisset, terras autem arabiles et alias utilitates eiusdem possessionis taliter divisissent, quod tres funes de terris eorum arabilium et aliis utilitatibus prenotate domine et Iohanni, filio suo, item quatuor funes similiter de eisdem terris et aliis suis pertinenciis prefato Iohanni, filio Farkasy perpetuo cessissent possidende, deinde possessiones inquisitas[118] cum omnibus earum utilitatibus tam intra aquas, quam extra aquas existentes in duas partes coequales divisissent, ex quarum una pars seu medietas earundem possessionum a parte septemtrionali prescripte domine et Iohanni, filio suo, et iterum alia medietas prefato Iohanni, filio Farkasy a parte meridionali et per eos suis heredibus heredumque suorum successoribus perpetue possidenda cessissent, tenenda pariter et habenda in filios filiorum suorum et heredes. Datum sabbato proximo post octavas Beatorum Petri et Pauli apostolorum, anno Domini Mo cccmo quinquagesimo primo.
[116] a szövegben: possessionarie divisionis
[117] értelmi egyeztetés, helyesen: commoratura
[118] így a szövegben