magistri Kounya, comitis Neugradiensis metas possessionis eorum Kalade prenotate penitus et omnino destruendo uterentur terras eiusdem perarrando ac fructus et utilitates eiusdem percipiendo in preiudicium ipsorum. Super quo fidelitati vestre firmiter precipiendo mandamus, quatenus unum vel duos mittatis ex vobis, qui ab omnibus, quibus decet et licet, et specialiter in congregacione feria quarta proxima ventura in eodem comitatu per vos celebranda sciant et inquirant de premissis omnimodam veritatem. Et post hec, prout exinde vobis veritas premissorum constiterit, nobis fideliter rescribatis. Datum Buda, in festo Beatorum Phylipi et Iacobi apostolorum, anno Domini Mo ccco quinquagesimo.
6.
1350. május 12. Hidvég
Hont vármegye hatósága jelenti Lajos királynak, hogy parancsa szerint kaladéi Kysa fiainak panaszát, miszerint Kónya nógrádi ispán Kalade birtokukat elbitorolja, kivizsgálta és jogosnak találta.
Hártya, 224 x 149 mm. A pecsétek befűggesztő szalagjainak bevágásai. Hátlapon újkori latin nyelvű tartalmi összefoglaló és levéltári jelzet. Prímási lvt. Arch. Saeculare Radicalia F-22 (DF 248 200). Tartalmilag átírta az országtanács Perényi Péter országbíró 1416. évi átírásában (vö. Zsigm. oklt. V 1567) 1447. június 27-én Pesten kelt, a sági konventhez intézett oklevelében, Prímási lvt. Arch. Saeculare Radicalia F-85 (DF 248 268), valamint ugyanaz 1450. június 9-én, Budán kelt oklevelében: Prímási lvt. Arch. Saeculare Radicalia F-91 (DF 248 247).
Excellentissimo domino suo[95], Lodwico Dei gracia illustri regi Hungarie, Dominicus, filius Nicolai palatini, comes Hontensis iudicesque nobilium eiusdem comitatus se subiectos ad omnia genera vestrorum mandatorum. Noverit vestra regia excellencia, quod nos litteras vestre regie serenitatis nobis destinatas recepimus humiliter in hec verba:[96]
Nos igitur perlectis litteris vestre excellencie, quas nobis ad generalem congregacionem nostram feria quarta in vigilia Asscensionis Domini in Hydweg universis celebratam destinastis, ab omnibus, universis nobilibus et innobilibus, maxime a vicinis, commetaneis possessionis Andree et Nicolai, filiorum Kysa Kaladei vocate in eadem diligenter inqui-rendo, qui unanimiter voce animosa, cum eis et vicini, commetanei dixerunt et conquesti fuerunt, ut predicta possessio Kaladei esset et fuisset ab avo et prothavo eorundem Andree et Nicolai, filiorum Kyse perpetualis, sed magister Konya sua propria actoritate et potencia in preiudicium eorundem Andree et Nicolai et gravamen cum iobagionibus suis de Pathak eandem possessionem Kaladei uti faceret et uterentur, ad quam nos hominem nostrum cum duobus iudicibus nobilium comitatus Hontensis videre transmisimus, qui quidem demum ad nos reversi concorditer retulerunt, ut ipsi vdissent, quod iobagiones magistri Konye de Pathak predictam terram Kaladei perarrassent et incensanter perarare niterentur, prata eorum destruxissent et silvas omnino succidissent et desolassent. Datum in Hydweg, in octavis congregacionis nostre predicte, anno eiusdem.
[95] az eredetiben: suorum
[96] Következik I. Lajos király Budán, 1350. május 1-én kelt parancslevele.